South Korea's prosecution sought the extension of detention of the arrested President Yoon Suk-yeol until February 6 to carry ...
President Donald Trump's administration has shut down the White House's Spanish language page. As of this week, visitors to ...
SHENYANG, Jan. 23 (Xinhua) — Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, said on ...
白宫日前称,美国将再次退出气候变化《巴黎协定》。有评论认为这将为全球应对气候变化、实现绿色转型蒙上阴影。 新浪财经第一时间对话联合国前副秘书长兼环境规划署执行主任 埃里克·索尔海姆(Erik Solheim) ...
宗成庆 研究员长期从事自然语言处理、机器翻译和语言认知计算等相关研究,主持国家级重要项目10余项,发表论文200余篇,出版专著6部、译著两部。他先后当选中国人工智能学会会士、中国计算机学会会士、ACL Fellow和IEEE ...
美国 – 特朗普宣布将废除非法移民子女“出生公民权” 之后,1月23日一名美国法官阻止特朗普废除美国出生公民权的法令。 特朗普不服,随即宣布对法官暂缓执行废除出生公民权行政令提出上诉。
Chinese President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, talks with local people while visiting a food ...
To “tell a yarn” means to tell a story, especially a long and tall one, one that is exaggerated, one that is imagined or at any rate one that is not entirely true. That’s the idea being conveyed in ...
西雅图的一名联邦法官约翰·考夫诺尔(John Coughenour)发布了一项临时限制令,阻止该政策在全国范围内执行,有效期为14天。同时,法官将考虑是否发布长期的限制令。
在卸任美国国务卿前,布林肯在最后一场官方记者会上,因其加沙政策遭到指责。为此,本人以夸张和讽刺的语气模仿美国总统拜登与国务卿布林肯之间的对话,来探讨国际政治局势:拜登:哈啰,布林肯,你刚刚打电话给我吗?我正在午睡。你知道不应该在那个时间打扰我。下次别这么做,好吗?布林肯:抱歉,老大。我刚刚在记者会上有点狼狈,想要提醒你一下。拜登:提醒我?什么事!布林肯:嗯,有些记者说,您和我的“政治遗产”就是种族 ...
政府将设立四个新的全国奖项,以肯定本地社会服务从业人员,如社工、辅导员、治疗师和心理学家的贡献。 这些奖项分别是:总统奖、卓越奖、优秀奖和卓越团队奖。 社会及家庭发展部长兼卫生部第二部长马善高星期四(1月23日)在富丽华河畔大酒店,出席首届国家福利理事会社会服务团体论坛(Social Service Tribe Forum)时,宣布这个消息。 新设的总统奖 将是社服领域最高荣誉奖项 他说,新设的总 ...