US Secretary of State Marco Rubio ordered a sweeping pause Friday on almost all of the State Department's existing foreign ...
1月24日,中方在同美国国务卿鲁比奥通电话时说了一句:希望你好自为之。怎么翻译能让鲁比奥更好理解这句话呢?以下为外交部官网发布的通讯稿原文和译文。王毅同美国国务卿鲁比奥通电话Wang Yi Has a Phone Call with U.S.
The U.S. Senate on Monday confirmed hedge fund manager Scott Bessent as Treasury Secretary, positioning him to lead the new ...
备忘录形容,新安排适用于所有正在处理或者未来的申请个案,已经发出并使用“X”性别分类的护照,将“透过其他渠道提供”。国务院回应媒体查询时只是重申,部门将停止签发“X”性别分类护照,并暂停相关的申请个案,但没有解释“X”性别护照是否仍然有效。
新任美国国务卿马尔科·卢比奥(Marco Rubio,前译马可·鲁比奥)星期五(1月24日)与中共中央外事工作委员会办公室主任兼外交部长王毅通了电话。
美国彭博社官网1月25日报道:长期以来的中国鹰派国务卿马可·鲁比奥周五在与中国外交部长王毅的首次正式通话中,对北京对台湾的(所谓)胁迫行为和(所谓)南海的侵略表示担忧,这表明美中关系可能会动荡。 报道称,国务院发言人塔米·布鲁斯(Tammy Bruce)在周五的一份声明中表示,鲁比奥向王毅强调,特朗普政府将与中国建立“促进美国利益,将美国人民放在首位”的关系(Rubio emphasized to ...
在卸任美国国务卿前,布林肯在最后一场官方记者会上,因其加沙政策遭到指责。为此,本人以夸张和讽刺的语气模仿美国总统拜登与国务卿布林肯之间的对话,来探讨国际政治局势:拜登:哈啰,布林肯,你刚刚打电话给我吗?我正在午睡。你知道不应该在那个时间打扰我。下次别这么做,好吗?布林肯:抱歉,老大。我刚刚在记者会上有点狼狈,想要提醒你一下。拜登:提醒我?什么事!布林肯:嗯,有些记者说,您和我的“政治遗产”就是种族 ...