美国总统唐纳德·特朗普 (Donald Trump)星期四 (1月23日)邀请全球的企业在美国生产他们的产品,并承诺他们将享受低税,但同时警告他们,如果他们选择在其他地方生产他们的产品,那么他们将必须支付关税才能将产品出口到美国。
As we move past the super electoral year of 2024, all eyes are now on 2025. With the return of “Trump 2.0,” what impact will ...
Staring from Dec. 1, 2024, China began to give all the least developed countries with which it has diplomatic relations zero-tariff treatment for 100 percent tariff lines, including 33 African ...
特朗普总统承诺对中国、加拿大和墨西哥征收关税,预计将导致对美国产业的报复行动。 Haiyun Jiang for The New York Times ...
On January 20, Donald Trump was sworn in as the 47th president of the United States. Immediately afterward, he began to implement a series of "America First" policies. In terms of international trade, ...
2025年1月21日(周二)下午:总理安东尼·阿尔巴尼斯(Anthony Albanese)说,对澳大利亚贸易征收关税不符合美国的最佳利益(收听播客,了解详情)。 本期新闻要点 总理表示对澳贸易征收关税不符合美国利益 ...
特朗普发表这一言论后,美元兑加元上涨0.9%,兑墨西哥比索上涨1.1%。美元兑多数亚洲货币也走强,因特朗普暗示,可能会对中国和其他国家征收关税。他还威胁要对金砖国家 (BRICS)征收至少100%的关税,金砖国家包括中国、俄罗斯、印度、印尼和伊朗。
Canadian Prime Minister Justin Trudeau Wednesday outlined retaliatory tariffs covering about C$150 billion (US$105 billion US ...
As the U.S. prepares for President-elect Donald Trump's inauguration, Chinese factories are experiencing a surge in activity. In an attempt to get ahead of the tariffs Trump has proposed, China's expo ...
This copy is for your personal, non-commercial use only. Distribution and use of this material are governed by our Subscriber ...
昨天反弹的缘由大伙都清楚了,又是老美那边搞出的新名堂。 不过这也恰好暴露出市场长久以来的一个症结,弄懂它,你就会明白为啥市场上机会不少,自己却总是抓不住。 自去年十月起,全球范围内最为夺目、最具影响力的现象,当属作为全球货币之锚的美元单边一路走强。