Ahmed mohamed Saleh eats dumplings to celebrate the Chinese Lunar New Year at Tianjin Foreign Studies University in north ...
近日,霸王茶姬在境外社交平台上发布的文案将“春节”用“Lunar New Year”指代,而不是Chinese New Year或Spring Festival,引发争议,登上热搜。随后,霸王茶姬道歉。指责霸王茶姬的人说,“在外网使用Lunar ...
BEIJING, Jan. 29 (Xinhua) -- Some 204.39 million inter-regional trips were made in China on Tuesday, the Chinese Lunar New Year's Eve, according to official statistics.
Free activities, performances, snacks, prizes, and Chinese books for all families big and small!  Join the Santa Barbara Chinese School ...
但据廖建裕认为,“这是一个不太好的趋势,因为农历新年不是中国或华人独有。” 据台湾基进称,“一身之独立,一国之独立,过我们自己的春节,谁管中国的说三道四。” ...
根据上海天文馆专家的建议,“Spring Festival”是春节的标准英文翻译,并已被收录于《英汉天文学名词》中。这一译法强调了春节作为中国传统节日的季节性特点,体现了节日与春天到来的紧密联系。然而,这一译法也引发了一些争议,有人认为它无法完全体现春节的文化内涵和历史背景。
实际上,中国的农历就是一种阴阳合历,既反映了月球的周期变化,又结合了太阳的回归年,这让它比单纯的阴历更为复杂。因此,春节根本没有办法简单地用“Lunar New Year”来概括,因为这个翻译忽视了农历的独特性和全面性。想象一下,如果有人告诉你只要一轮明月就能代表整个春天的到来,那该多令人困惑啊!
在中文社交媒体上,把春节翻译成农历新年Lunar New Year还是中国新年Chinese New Year,正在引发一场争论。 有华人表示,应该尊重春节的文化起源,用Chinese New ...
(首尔28日讯)韩国天团BLACKPINK泰籍成员Lisa自团体活动暂缓后,全力冲自个人事业,晋升为全球巨星,私下与绯闻男友LVMH集团三公子Frédéric ...
Marking the 16th year of celebrating the Spring Festival at Nasdaq, Chen Li, the Chinese consul general in New York, rang the closing bell at the Nasdaq MarketSite in Times Square, New York City, one ...
春节是中国乃至整个汉语文化圈最重视的节日,去年12月中国春节申遗成功,列入人类非物质文化遗产,译名是「Spring festival」。过往春节,中、韩网民曾掀起Chinese New Year抑或Lunar New ...
Hubei is known as the "Province of a Thousand Lakes". Hubei people's love for fish dates back as early as 2,400 years ago. 1300多年前的中国北宋时期,著名诗人兼美食家苏轼,曾写下诗句“晓日照江水,游鱼似玉瓶”,描述武昌鱼。