美国国务院发言人告诉福克斯商业频道(Fox Business),美国国务卿马尔科·卢比奥(Marco Rubio)对巴拿马等中美洲国家的访问,部分原因与对抗中国有关。美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)正努力要“收回”巴拿马运河。
(法新社华盛顿28日电) 美国国务卿卢比欧今天宣布针对「全面冻结援外支出90天」的政策扩大豁免范围,并强调在审查期间,美国将继续向诸如庇护所和药品等人道主义计画提供资金。
美国国务卿马尔科·卢比奥 (Marco Rubio)星期二 (1月28日)宣布,扩大对于美国对外援助冻结措施的豁免范围。卢比奥表示,美国将继续为人道主义项目提供资金,例如避难所和药品等。
前段时间中方公布了美国新任国务卿的正式译名,先前媒体大多数译成“卢比奥”,不是现在这个鲁迅的鲁,而现在将“Rubio”统一翻译成“鲁比奥”,鲁迅的鲁。结果有美国媒体就想多了,居然开始谣传说这是中国准备解除对其制裁的先兆,甚至煞有其事的把这一谣传拿到外 ...
备忘录形容,新安排适用于所有正在处理或者未来的申请个案,已经发出并使用“X”性别分类的护照,将“透过其他渠道提供”。国务院回应媒体查询时只是重申,部门将停止签发“X”性别分类护照,并暂停相关的申请个案,但没有解释“X”性别护照是否仍然有效。
前段时间中方公布了美国新任国务卿的正式译名,先前媒体大多数译成“卢比奥”,不是现在这个鲁迅的鲁,而现在将“Rubio”统一翻译成“鲁比奥”,鲁迅的鲁。结果有美国媒体就想多了,居然开始谣传说这是中国准备解除对其制裁的先兆,甚至煞有其事的把这一谣传拿到外 ...
外交部长王毅日前与美国国务卿鲁比奥(Marco Rubio)通话时表示,「希望你好自为之」。成语「好自为之」的翻译一时难倒中外各大媒体,并在网上引起热话。有网民注意到外交部官方的通讯稿译文,发现该句子被翻译为「I hope you will act ...
卢比奥是对华强硬派,是2020年特朗普第一个总统任期的最后一年被中国两次制裁的少数几位美国官员之一。此次通话表明,北京方面准备绕过制裁与卢比奥接触,与此同时特朗普已表现出与北京方面谈判而非立即发动贸易战的意愿。
中国外交部长王毅周五(24日)与美国国务卿“鲁”比奥(Marco Rubio)通电话,在尾段叮嘱了鲁比奥:“希望你好自为之”,这句有警告意味的用词引起广泛讨论,但当天外交部新闻稿并没有翻译这一句。
(法新社华盛顿25日电) 美国国务卿卢比欧(Marco Rubio)今天扬言悬赏取阿富汗塔利班(Taliban)领袖的项上人头,他说,被扣留在阿富汗的美国人,可能比之前想像的还多。
被特朗普提名为美国国务卿的卢比奥在参议院听证会上强调,美国必须改变自己,“否则不出10年,我们连看什么电影都将由中国决定”。 (德国之 ...